滚动新闻: ·“阳光3.15陕西百大影响力品牌”体验活动启动 (2009-02-26 15:56) ·西安迎来2008-2009年第一场大雪 有效缓解了旱情 (2009-02-26 08:36) ·金正日任命吴克列为朝鲜国防委员会副委员长 (2009-02-20 19:47) ·中国外交部就俄炮击新星号约见俄罗斯驻华大使 (2009-02-20 19:27) ·中方对俄外交部就沉船事件表态不能接受 (2009-02-20 19:21) ·云南公安通报“躲猫猫”案情 系游戏时意外死亡 (2009-02-20 19:10) ·西安放宽户口落户条件 具有合法固定住所可落户 (2009-02-20 18:43) ·卫生部长陈竺:艾滋病防治将列入医改实施方案 (2009-02-20 18:30) ·山西“廉洁”煤管局长贪数百万 收一半退一半 (2009-02-20 18:29) ·食品安全法有望月底出台 损一罚十将进入法律 (2009-02-20 18:23)
独家网罗  |  生活便利  华商视线  华商时评  |  新闻专题  |  热点人物  |  人事任免
新闻> 中国报道 > 正文
我国驻外大使提出“不折腾”英文译法
http://news.hsw.cn   2009年01月19日 09:23:25     进入论坛
华商彩信手机报,精彩资讯早知道!移动用户发‘HSB’到 10658000定制,3元/月!
 

    中新网1月18日电“不折腾”怎么翻译成英文?对于这个世界性的难题,中国驻纳米比亚大使任小萍也给出了自己的答案。她在中国外交部网站上发表文章,对这个困扰各路翻译精英的难题予以解答。

    她在文章中指出,最近,胡主席在庆祝改革开放30周年讲话中说:“只要我们不动摇、不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标。”

    当时,“不折腾”三个字刚落音,人民大会堂观众席随即传来会心的笑声。在正式的场合宣示重大发展方向时,一贯严肃的胡锦涛突然冒出一句很普通的口语,显然让大家觉得十分亲切。但笑声也说明观众是听懂了“折腾”二字的所指,也听懂了“不折腾”的含义。

    任小萍大使认为,这是说,建国以来,因内外因素而走的冤枉路并不少。历次的政治运动和反复都给国家发展造成不少损伤,文化大革命是损伤最大的一次。改革开放也几经受挫,成功来之不易。如今,将过去的曲折、错误一律以“折腾”称之,表明中国不再做与经济发展无关的、内耗的路线辩论或政治斗争,“不折腾”的确有现实针对性,而且微妙贴切。

    但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。

    任大使在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:

    1、don't flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)

    2、don't get sidetracked (别走岔路)

    3、don't sway back and forth (别反复)

    4、no dithering(不踌躇)

    5、no major changes (没有重大变化)

    6、avoid futile actions (不做无用工)

    7、stop making trouble and wasting time

    8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)

    她认为,上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:

    avoid self-inflicted setbacks (不折腾)

    原因是:

    “self-inflicted”has the connotation of creating the unnecessary pain for one self.

    折腾in Hu’s speech has a strong connotation that such kind of setback is self-seeking instead of being due to the interference from outside.

    “Setback”is a much better word than“trouble”,which an unseasoned translator would like to use in the first instance.“Setback”especially refers to the obstacle or difficulty encountered in achieving a strategic goal.

    相关新闻:胡锦涛“不折腾”难倒外媒 或将成英语专属名词

来源: 中新网(北京)
 <v:imagedata 相关新闻
·胡锦涛“不折腾”难倒外媒 或将成英语专属名词 2009-01-02 16:20:18
·国务院新闻办主任解读胡锦涛报告“不折腾”内涵 2008-12-30 13:06:28
·改革开放拿什么确保不折腾 2008-12-27 03:16:35
·中央党校教授:"不折腾"就是不希望改革大起大落 2008-12-19 16:10:32
·胡锦涛提出伟大目标 称不懈怠不折腾就能够实现 2008-12-18 14:06:07
·全球3000万人患“完美强迫症” 不折腾会憋得慌 2006-09-19 19:04:12
 
版权所有
① 华商报、华商晨报、新文化报、重庆时报、大众生活报所有自采新闻(含图片)独家授权华商网发布,未经允许不得转载或镜像;授权转载应在授权范围内使用,并注明来源,例:“华商网-华商报”。
② 部分内容转载自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
③ 如因作品内容、版权和其他问题需要同本网联系的,请在30日内进行。
④ 所有图片可登录华商图片网(www.huashphoto.com)查询,图片供稿及购买请致电029-86519833。
联系方式 新闻热线:029-86519800 版权及其他:029-86519751
 
西北首家数字化专业体检中心--西安嘉康体检
 精彩专题
·西安4学生被撞身亡
·克隆史上的光荣与丑闻
·华商网给您拜年啦
·金融危机下的年
·老陕怎样来过年
·2009陕西两会
·2009年西安两会
·华商网2008年度盘点
·再见,小布什!
·城管应“以德服人”
·整治互联网低俗之风
·西安首个网络公开日
 独家网罗  
市政将对59条道路进行"三烂"消灭

·西安北收费站25日竣工 未央站未迁址前仍收费
·今年西安市将投资20亿 实施81个市政建设与维护
·公交添135部新车增运力 200名司机统一签承诺
·中国美女分布排行榜 米脂、西安、汉中入围20强
·延安特快27日正式开通 届时现场直播上线仪式

 华商时评  
·“零薪酬”为何难获掌声
·政府机关,不要门卫才正常
·难道让百姓做水质监?
·阿扁万岁,台湾何辜?
·省长一声哭 煤矿可安否
·参政议政的成本不可省
·中国国家公关要又红又专
·可以不赞美,不能太无耻
 陕西新闻  
·西安迎来2008-2009年第一场大雪 有效缓解了旱情
·西安放宽户口落户条件 具有合法固定住所可落户
·西安出现最牛“论坛” 街头脏车成了BBS(组图)
·好又多超市19日起大幅降价 最大降幅60%(图)
·父入狱母吸毒 女儿自立找工作却被"黑户"绊了脚
·专治癌症的“祖传神医” 竟昧着良心销售假药
·陕西开展为期40天的交通违法行为集中整治行动
·截至09年1月陕西高校毕业生签约率仅为22.85%
·2009年全陕西将有约30万大学生等待就业形势严峻
·西商高速19日晨发生6起事故 道路中断9小时
华商网 新闻 2 我国驻外大使提出“不折腾”英文译法 李斌 2009-03-03 2