Top
首页 > 新闻 > 要闻 > 正文

台高校食堂现神翻译餐牌 网友调侃理科生开的

要闻 海外网 2017-09-25 08:09:17
[摘要]网民发现台湾交通大学食堂出现“神翻译”餐牌。可能是由于前者笔划较少,大部分的场合都被写作“ 焢肉” 。


1506262862514430.jpg

网民发现台湾交通大学食堂出现“神翻译”餐牌。(网络图片)

网络上经常能看到因乱用翻译软件,而闹出各种译名笑话。近日,网传一张台湾交通大学食堂照片,照片中非常肥美诱人的“控肉饭”,竟然被翻译成“control meat rice”,令一众网民笑言:“这是直译,不算错啊”。

据东网报道,网民近日在facebook专页贴出一张校园食堂制作精美的餐牌,不仅附有食物图片,更有英文翻译看似非常贴心,但却愈看愈不对劲,细看之下始发现里面差错频出,其中“控肉饭”这项就最离谱。

网民表示,“控”字应写成“焢”,而且英文更直接译成“control meat rice”。另外连旁边的“左宗棠鸡”也被写成“左祟棠鸡”,令网民哭笑不得,甚至笑言“这一定是理科生开的”。

对于这些“神翻译”,有网民笑言,“控肉饭,感觉是瘦身餐”、“快笑死”、“肯定是乱用了网上翻译软件”。

小编特意查了一下焢肉饭,感觉像红烧肉,看起来确实很好吃的样子呢。

焢肉饭

台湾小吃之一,是一种以白饭佐以焢肉食用的米食,配菜则以笋丝及腌黄瓜为主。所谓的焢肉是指将大块猪五花肉以酱油、糖及香料等材料,用小火煮至熟软卤制而成的肉块。必须注意的是,“焢肉”又有写作“爌肉”者。可能是由于前者笔划较少,大部分的场合都被写作“焢肉”。

编辑:雷晓娟

相关热词搜索: 餐牌 理科生 高校

上一篇:业主凌晨2点后回家被收5元开门费 网友:太贵 下一篇:女子高速逆行28公里 第一次上高速跟导航走错

表达看法

本地 新闻 娱乐 财经 数码 教育