Top

西安传统小吃发布英文名 老板来个Rougamo加份肉

来源:华商网 时间:2016-05-27 10:47:07 编辑:王玮玮 作者: 版权声明

← 点击大图左右可翻页 →

9x6yfdey.jpg

  华商网讯 西安市质监局发布了西安发布牛羊肉泡馍、蓝田荞面饸饹、Biangbiang面、葫芦头泡馍、肉夹馍等5种西安特色小吃制作技术规范,6月15日将正式实施。

  我大西安美食规范已经传过hin多版本了,但是严谨到推出PDF版本的写成标准的,这是第一个……

QQ截图20160527105048.png

u=2438196259,660750084&fm=21&gp=0.jpg.gif

  看了标准后,小编跪着给出一个赞。

  不仅各种用料有标准,甚至还有专业的吃饭姿势展示……

  这么多年,小编吃了几十年泡馍,掰馍姿势竟然是错的!简直不配做西!安!人!

u=2360467242,3009692027&fm=.jpg

  看官方认证姿势↓

3.png



4.png

  最后欣赏一下标准版口汤泡馍。

  对带有双鱼图腾的肉片表示满意,师傅,糖蒜也请按↓标准来~

5.png

  只有炒饸饹配得起高冷的我

33.png

  炒饸饹为专用锅,不得与其他锅混用,一次只能炒一份

  有一种小公举的宠爱感~

u=2442484069,3116624188&fm=11&gp=0.jpg

  肉夹馍标准细节到位 一个馍1.2两肉!

  肉夹馍也有了标准~(撒花)

  小编受够了比粉底还薄的默认版肉夹馍里的肉,强烈要求强制标准!

u=1917335048,2451567574&fm=21&gp=0.jpg

  可是看到“肉夹馍肥瘦比3.5:6.5”,小编再次方了……

QQ截图20160527104612.png

  唔原来是腊汁肉制作标准……矫情的纯瘦党默默的松了口气。

12.png

u=1523383403,4197993580&fm=.jpg

  虽然上薄下厚、没从饼的二分之一处切,看在肉的面子上就不退了。

u=815346450,2825766616&fm=11&gp=0.jpg

  官方发布英文名

  最后,这份制作规范给出了小吃的英文名!!

  官方版本已整理出炉,高考生请迅速收藏,也许6月的英语作文用得上呢。

pxp12bzf.jpeg

  肉夹馍 Rougamo,也曾有建议译为Shaanxi Sandwich/Shaanwich,各有特色。

  葫芦头 hulutou

  葫芦头泡馍 hulutoupaomo

  荞面饸饹 hele buckwheat noodles

  蓝田荞面饸饹Lantian hele buckwheat noodles

  biangbiang面 Biangbiang noodle(送分题)

  牛羊肉泡馍:Pita Bread Soaked in beef/lamp Soup;商务部2008年还曾有过shredded pancake in beef/mutton broth的译法。

a1ay2267.png

  然鹅,作为陕西美食王者的泡馍,在翻译上给考生“留了一手”(蜜汁微笑)

  ↓红框中的单词soawked实在没见过。

  巴特,经小编(不才)考证,应为Soaked,意为“泡,浸”。

  标准中出现这样的错误,略尴尬……

1.jpg

  其他小吃英文名翻译一览:

  凉皮 steamed cold noodles

  黄桂柿子饼 deep-fried persimmon pastry

  洋芋擦擦 potato shreds steamed with flour

  陕西老碗菜 assorted ragout

  摆汤面 noodles with hot and sour soup  

  不管怎样,这也是对西安美食一次推广的尝试,让全国的朋友们认识和品尝正宗的大西安美食。最后,希望把标准里的错字改改……作为处女座的真爱,这些还真是忍不了呢~

004pay7p.jpg

相关热词搜索: 西安 泡馍 肉夹馍 标准 传统 小吃 英文名 Rougamo

Top