Top
首页 > 新闻 > 九州 > 社会新闻 > 正文

四川价值观宣传墙现神翻译 网友:错得离谱

社会新闻 四川新闻网 作者:岳东 2016-11-07 14:30:06
[摘要]宣传标语四川新闻网泸州11月6日讯(记者岳东摄影报道)泸州街头、小区随处可见社会主义核心价值观宣传,有地方的广告牌还用双语印制.

宣传语

随后,四川新闻网记者联系到英文翻译研究生张亚楠。张亚楠看后指出其中几处错误。广告牌上“法治”的中文解释是“有国才有家”,对应的英文翻译是“Is the only home”。“这里翻译语法错误。英语注重形和,缺少主语,可以采用一些英语的修辞,比如头韵‘Country first,city followed。’”张亚楠说,广告牌上完全是用网络上的机器翻译,翻译很不恰当。可以翻译成“Where there is our country,there is our home。”引用谚语“Where there is a will,there is a way。”(有志者事竟成)。

编辑:凡闻

相关热词搜索: 翻译 宣传 错误 广告牌

上一篇:四川一女子喝生水30余年 双肾长10厘米巨型结石 下一篇:84岁老太和儿子骑摩托去西藏 嫌海拔不够高连称扫兴

表达看法

本地 新闻 娱乐 财经 数码 教育