Top
首页 > 新闻 > 九州 > 社会新闻 > 正文

四川价值观宣传墙现神翻译 网友:错得离谱

社会新闻 四川新闻网 作者:岳东 2016-11-07 14:30:06
[摘要]宣传标语四川新闻网泸州11月6日讯(记者岳东摄影报道)泸州街头、小区随处可见社会主义核心价值观宣传,有地方的广告牌还用双语印制.

宣传语

核心价值观“诚信”广告牌的解释是“人而无信,不知其可也”,翻译为“People without letter Also what good for”,意思是让人要讲诚信。“这里将‘信’直接翻译成‘letter’,书信的意思了,可以翻译成‘honesty’。”张亚楠说,“不知其可也”也 “还有‘平等’翻译成为‘be equal to’ 是等于的意思,不符合这里的语境。‘海阔凭鱼跃,天高任鸟飞’,翻译成‘the sea rich by diving Days fly high bird’,语法不对,是纯字面翻译。”张亚楠告诉四川新闻网记者说,“和睦友善”翻译成“Peace friendly”这句也翻译不好,“peace”是名词和平、和睦,“friendly”是形容词,两个词不能就这样孤零零地放在一起用。“虽然翻译没有绝对的,但不要出现太低级错误,这会更有损城市形象。”没翻译出句子的本意。

编辑:凡闻

相关热词搜索: 翻译 宣传 错误 广告牌

上一篇:四川一女子喝生水30余年 双肾长10厘米巨型结石 下一篇:84岁老太和儿子骑摩托去西藏 嫌海拔不够高连称扫兴

表达看法

本地 新闻 娱乐 财经 数码 教育