Top
首页 > 新闻 > 九州 > 社会新闻 > 正文

复仇者联盟2被砸场 奇葩翻译引网友疯狂吐槽

社会新闻 中国网 2015-05-18 10:43:45
[摘要]复仇者联盟2被砸场,看过电影的网友已针对复联2“糟糕的神翻译”,在网上掀起了一股翻译找错的热潮。

复仇者联盟2被砸场 奇葩翻译引网友疯狂吐槽

复仇者联盟2被砸场 奇葩翻译引网友疯狂吐槽

  复仇者联盟2在5月1日-3日北美上映,却被拳坛世纪大战抢了风头,什么是世纪大战?其实就是一场拳击比赛,但你看看你的粉丝就服了。

  比赛当天来观看的明星比看超级碗的还多,有帅男马特·波莫、碧昂斯和Jay Z夫妇、贾斯汀·比伯、罗伯特·德尼罗的等娱乐巨腕和著名商人。这下你知道世纪大战有多少疯狂粉丝了吧,复仇者联盟2被砸场也不奇怪了吧。

  复仇者联盟2被砸场,奇葩翻译引中国网友疯狂吐槽。看过电影的网友已针对复联2“糟糕的神翻译”,在网上掀起了一股翻译找错的热潮。

  千呼万唤始出来的《复仇者联盟2》终于登陆中国内地大银幕,在5月12日(周二)零点开画。在复联2上映前,针对中文版的翻译问题曾引起热议。此前,脱口秀译者“谷大白话”在微博证实自己担任《复仇者联盟2》内地版字幕的翻译,于是,许多“谷大粉”大呼为了字幕也必须去看!然而事实上,送审字幕跟最终成片的字幕根本不是一回事儿。由于字幕令人“捉急”,有网友称其观影后特地留意了演职人员表中中文字幕翻译者的姓名:刘大勇。一时间,刘大勇成了众人吐槽的对象,似乎特效大片、寡妇调情、奥创卖萌都无法阻止“神翻译”占据关注榜的前位,完全是意想不到的结局。

  那么,刘大勇是谁?有网友找到了“真相”。

  问题又来了,贾秀琰是谁?你们去看看2013年上映的《环太平洋》和去年《银河护卫队》的中文字幕翻译就知道了。

  小编收集了复联2里的“神翻译”,也欢迎各位朋友补充。

  1、美队说了一句“even if you get killed,just walk it off!“

  字幕显示:“有人要杀你,赶紧跑”

  网友吐槽:这是美队的灵魂格言,正确翻译是“即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!”跑你全家啊赶紧跑!

编辑:李雯

相关热词搜索: 复仇者联盟2被砸场

上一篇:广东幼儿园男童午睡死 家长质疑老师监管失职

表达看法

本地 新闻 娱乐 财经 数码 教育