logo
 
头条回顾 联系方式:029-86519800 华商网官方微博
新闻首页 陕 西 调查·策划 国 内 时 评 社 会 国 际 图 片 网 事 娱 乐 体 育 人事任免 世园会 问道楼观
热点:皮革废料变胶囊 西安墓园 西安城墙假货之争 中华儒商诈捐 《泰坦尼克》热映 31届香港电影金像奖 柏树林古建筑失火 渣土车撞出租车  
华商网 > 新闻 > 陕西
“直走”译成英语为zhizou 西安邀市民纠错误标志
http://news.hsw.cn    来源: 西安晚报  2011-03-21 03:27
华商彩信手机报,精彩资讯早知道!移动用户发‘HSB’到 10658000定制,3元/月!
 
推 荐
救护车成员工旅游大巴
救护车成员工旅游大巴
贵阳一4层在建楼房倒塌
贵阳一4层在建楼房倒塌
·西安一男子7楼举汽油瓶称要自焚 因医药费难报销
·明起陕西大部地区要降温8℃左右 4月1日局地小雨
·西安部分出租拉远拒近 司机:西安和长安隔着个县
·郭杜机动车检测站违规被关停 今日前检测可拿报告
·咸阳出土2400年前骨头汤是狗肉汤 渭南古时有大象
·重庆一母亲在儿子脚心剜洞 自称是管教需要(图)
 
  核心提示: 在一家宾馆里“当心玻璃”被译作carefully glass,译为汉语成为“小心的玻璃”;一地下通道里的指示牌英译中“直走”竟然用汉语拼音标成“zhizou”。这样的错误,不仅让外国朋友“雾里看花”,更会影响到西安的形象。
 

  在雁塔路上,指示牌上大雁塔被译为“大野鹅塔”  记者 邓小卫 摄 (资料照片)

  西安晚报讯 (记者陈黎 实习生车孟莹) 市质监局从即日起开始彻查大街小巷的消防标志、安全标志和英文标志,一旦发现错误就要“纠正”。同时呼吁广大市民一起来“纠错”。

  路牌等标志的翻译,是关乎一个城市形象的大问题。过去,在我市一些公共场所就曾经出现不少这方面的“笑话”,比如在一家宾馆里“当心玻璃”被译作carefully glass,译为汉语成为“小心的玻璃”;一地下通道里的指示牌英译中“直走”竟然用汉语拼音标成“zhizou”。这样的错误,不仅让外国朋友“雾里看花”,更会影响到西安的形象。

  西安将对英文标志这一“无声的导游”的拼写情况进行检查。检查人员将根据今年年初我省刚颁布的“公共场所公示英文译写规范”系列标准,对景区译名、道路译名等进行认真对照。一旦发现有不规范的现象,市质监局将督促相关部门和单位进行整改。

  据了解,旅游景点、大型活动场所、宾馆饭店等公共场所是本次检查的重点区域,除了检查英语标志的拼写外,这些地方的安全标志、消防标志等强制性标志是否规范,也都是本次检查的重点。同时,我市还将建立起标志类标准实施监督检查的长效机制。

  不放过一个错误的标志,还需要更多人的参与。记者获悉,市质监局呼吁广大市民也参与到标志“纠错”的队伍中来,如果您发现有地方消防标志、安全标志和英文标志有问题,可以拨打12365反映。

  应对措施:

  西安将对各处英译名做出规范 

  11月10日,市语委成立西安市公共场所标识中文名称英译专家委员会,将给出标准答案。 【详细

  景点一名多译被规范 大雁塔不再译成“大野鹅塔”

  大雁塔被译为“大野鹅塔”,黄帝陵中的“黄帝”被译为黄颜色的皇帝,曾引来不少争议。现在,这些公共场所公示语一名多译、不够规范的情况即将得到改善,比如大雁塔就由“TheBig WildGoosePagoda”统一翻译为“DayanPagoda”。 【详细】  

  错误标志:

  大唐不夜城翻译出错 成“只在白天营业的商场”  

  在同一景区,大雁塔北广场就有6个版本。使用较多的是:North Square of The Giant Wild Goose Pagoda和Da Yanta North Square。大唐不夜城译为“Great Tang All Day Mall”,这个意思是“只在白天营业的商场”。“All day”在英文就指白天,和“不夜”没有关系。昨日,记者在曲江看到两处大唐不夜城的指示牌,一处是翻译成“Great Tang All Day Mall”,另一处却被翻译成“Tang Mall”。 【详细】 

  常宁宫服务指南错字多 游客觉丢脸景点称不可避免

  度假山庄的“服务指南”上错字、错误标点符号满篇皆是。对此,山庄认为“错字不可避免”,而游客国先生则认为“丢了西安脸”。 【详细

  新闻解读:旅游景点为何频出错误?

  西安还有那些地方翻译有错误? 》》我也来纠错

  你所不知的“陕译英”:

  陕西方言翻成英语怎么说 陕英翻译风靡网络

  学过外语的人对汉语与英语之间的翻译再熟悉不过,然而方言翻译的英语却并不多见。近日一则《陕西话是如何翻译这些英语》的帖子在网上热传,通俗、幽默,被陕西网友热赞“美包包”。【详细

编辑:李斌
分享到微博:
 返回新闻频道首页·进入华商论坛
 
  相关新闻
·“直走”译成英语为zhizou 西安邀市民纠错误标志   11-03-21 03:27
·日地震影响及免签证费将结束 催热广东赴泰国游   11-03-18 17:34
·西安旅游市场1-2月收入52.27亿 接待量稳步增加   11-03-18 17:33
·日本核危机冲击全球经济 陕西旅游业受影响(图)   11-03-17 03:30
 
版权申明
一、原创内容页
① 华商报、华商晨报、新文化报、重庆时报、大众生活报所有自采新闻(含图片、音视频)独家授权华商网发布,未经书面授权不得转载或镜像;授权转载应在授权范围内使用,并注明来源,例:“华商网-华商报”。
② 部分内容转载自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
备注:华商网独家原创,转载请联系029-86519800 (详见华商网申明
二、华商网提供上传空间、链接及论坛/博客/评论等服务页面的免责申明
① 所有图片、音视频标明来源,有作者姓名要详细标注
② 华商网为用户提供上传空间服务,对用户传输内容不做修改或编辑。当著作权人和/或依法可以行使信息网络传播权的权利人发现上传内容侵犯其信息网络传播权时,应向华商网发出权利通知,华商网将根据相关法律规定采取措施删除相关内容。(详见华商网申明
 
  华商新闻-陕西西安权威原创新闻门户_华商网

本地 新闻 财经 数码 教育